佛教文化
Product display
佛像銅雕廠(chǎng)工程案例
Cases
聯(lián)系我們
Contact Us
月光王菩薩是哪位菩薩?
2024-09-16
眾寶王菩薩的來(lái)歷典故
2024-09-15
?光明王菩薩的來(lái)歷起源
2024-09-13
山?;燮兴_的來(lái)歷及傳說(shuō)
2024-09-11
陀羅尼菩薩的來(lái)歷傳說(shuō)
2024-09-08
德藏菩薩是哪位菩薩?
2024-09-05
法自在菩薩的來(lái)歷傳說(shuō)
2024-09-04
獅子吼菩薩是哪位菩薩?
2024-09-02
大自在王菩薩?的來(lái)歷及傳說(shuō)
2024-09-01
藥上菩薩是什么菩薩?
2024-08-31
佛教文化
發(fā)布時(shí)間:2019-12-04 21:26
在天竺,佛教場(chǎng)所被稱(chēng)為“伽藍”,佛教僧侶被稱(chēng)為“沙門(mén)",男僧稱(chēng)為“比丘”,女尼稱(chēng)為“比丘尼”。佛教傳入中國之初,仍沿用這個(gè)名稱(chēng)。在天竺,伽藍都沒(méi)有田產(chǎn),也不從事商業(yè)和手工業(yè),沙門(mén)的生活,一是靠施主布施,二是靠化緣。在釋迦牟尼時(shí),最初毎天上午,沙門(mén)就手持僧缽,出門(mén)化緣,向人乞食(包括葷食、素食)。午后,專(zhuān)心坐禪,不再進(jìn)食。不久,便改為雨季休息三個(gè)月,禁止外出,接受供養,在伽藍內坐禪修學(xué),這段時(shí)間稱(chēng)為“安居期”。在安居期即將結束、眾徒紛赴各地云游乞食之前,召開(kāi)為期兩天的懺悔大會(huì ),請別人盡量揭發(fā)自己的過(guò)錯,然后自己進(jìn)行反省、仟悔;同時(shí),也應別人的要求,盡量檢舉其過(guò)失,以幫助他改過(guò)歸正。到了后來(lái),便形成了沙門(mén)生活的一條教規。此外,釋迦牟尼還規定出家和在家的信徒共同遵守的五戒:戒殺生、戒偷盜、戒邪淫、戒妄語(yǔ)、戒飲酒??偟囊笫牵悍e德行善,忍受一切痛苦,以便來(lái)世修成菩薩或佛,升入西方極樂(lè )世界。
自在觀(guān)世音
可是,佛教傳到中國以后,情況大變。首先,來(lái)中國的都是西域高僧。官府把他們當作貴賓款待,不僅為他們建造佛寺,而且將其生活費用全包了下來(lái)。因此,在中國的西域沙門(mén),都用不著(zhù)化緣乞食。其次,佛寺里的沙門(mén)人數很少,用不著(zhù)開(kāi)懺悔會(huì )。他們的日常生活,一是早晩念經(jīng)、拜佛,二是坐禪或譯經(jīng)、進(jìn)行社交等。他們的人數少,人地生疏,語(yǔ)言又不通;特別是佛經(jīng),都是怯盧文和梵文,漢人不懂,傳教很困難。后來(lái),他們逐漸認識到,只有大量翻譯佛經(jīng),讓中國人了解佛經(jīng)之后,佛教才能在中國傳播開(kāi)來(lái)。因此,學(xué)習漢語(yǔ)和翻譯佛經(jīng),成了西域沙門(mén)的主要工作。
可以說(shuō),佛教在中國的傳播,是與佛經(jīng)的翻譯、介紹同步進(jìn)行的。在漢明帝及其以后很長(cháng)一段時(shí)期,由于西域高僧不通漢語(yǔ)或不大懂漢語(yǔ),需要經(jīng)過(guò)幾道翻譯,才能把怯盧文佛經(jīng)和梵文佛經(jīng)翻譯成漢文佛經(jīng)。而翻譯出來(lái)的佛經(jīng),往往語(yǔ)言生澀,詞不達意,因此,即使在上層社會(huì )和漢人知識分子中,對佛經(jīng)也不甚了解,受其影響和信奉佛教者很少。當時(shí),中國人只是把佛教當作類(lèi)似老子、莊子的一個(gè)學(xué)派,硏究其清虛、無(wú)為之道。直到東漢后期,西域高僧們開(kāi)始進(jìn)一步重視譯經(jīng)工作,努力學(xué)習漢語(yǔ),提高翻譯質(zhì)量,幾乎是全力投入佛經(jīng)的譯介工作。其中最有名的譯經(jīng)名僧有安世高,他翻譯的佛經(jīng)有《安般守意經(jīng)》、《陰持入經(jīng)》、《大十二門(mén)經(jīng)》、《小十二門(mén)經(jīng)》等,其中以禪經(jīng)居多;支婁迦讖(簡(jiǎn)稱(chēng)“支讖”)翻譯的主要有《大乘般若經(jīng)》、《般若道行經(jīng)》、《般舟三昧經(jīng)》、《首楞嚴三昧經(jīng)》等,其中主要是大乘經(jīng),其次是禪經(jīng)。其他高僧如竺佛朗、安玄、支曜、康孟祥等,也翻譯了一些其他經(jīng)書(shū)。
在天竺,當時(shí)正是大乘佛教昌盛時(shí)期,因此,傳入中國的主要是大乘佛教,翻譯的佛經(jīng)也主要是大乘佛教經(jīng)典。小乘佛教及其經(jīng)典也傳到了中國。大乘佛教形成于公元一二世紀,強調一切眾生均可成佛,一切修行應以自制、制他并重,自認為這是“菩薩”之道,教法最好,因此自稱(chēng)“大乘”。小乘佛教是比較原始的佛教,它堅持苦、集、滅、道四諦”等原始教義,主張自我解脫苦難,認為沙門(mén)修行不能成佛,最高成果只能達到羅漢。隨著(zhù)大乘、小乘佛教傳入中國及其經(jīng)典翻譯的增多,人們便面臨如何對待他們之間的異同問(wèn)題。由于大乘佛教和小乘佛教都需要取得中國當權者的支持才能廣泛進(jìn)行傳教,過(guò)分強調兩者的異同將不利于被統治者所接納,因此兩者的差異呈日益減少的趨勢。
西域高僧們?yōu)榱耸狗鸾痰靡栽谥袊鱾?,他們在后?lái)翻譯佛經(jīng)時(shí),往往參考并結合中國的傳統方術(shù),以便得到中國統治階級中信奉黃老之學(xué)(即道家)者的支持;他們還煞費苦心,盡量調整譯文,避免與當時(shí)的中國政治、倫理觀(guān)念發(fā)生沖突。漢靈帝末年,牟子撰寫(xiě)《牟子理惑論》時(shí),更是把佛教思想同道家、儒家思想結合了起來(lái)。他自稱(chēng)“銳志于佛道,兼研《老子》五千文,玩《五經(jīng)》為琴簧”。三國時(shí)期的佛教學(xué)者都效仿他。與此同時(shí),西域高僧大肆神化佛祖與佛教,不僅把天竺有關(guān)佛祖和佛教的神話(huà)統統搬到了中國,而且還編造了許多神話(huà)故事。三國以后,更是如此。