大莊嚴銅雕佛像生產(chǎn)廠(chǎng)家
標語(yǔ)
聯(lián)系電話(huà)

佛教文化
Product display

聯(lián)系我們
Contact Us

大莊嚴銅雕佛像生產(chǎn)廠(chǎng)家
聯(lián)系人:任金鵬

業(yè)務(wù)電話(huà):18250514111

聯(lián)系郵箱:88314111@qq.com

服務(wù)項目: 佛像雕塑,鑄銅浮雕,銅雕廠(chǎng)家批發(fā)

公司地址:福建省莆田市秀嶼區國家級木材加工區東方大道1142號

佛教文化

四十二章經(jīng)

發(fā)布時(shí)間:2019-09-03 10:38

《四十二章經(jīng)》是現存最早的漢文佛教經(jīng)籍,由42個(gè)短小的佛經(jīng)組成,故名《四十二章經(jīng)》。實(shí)際上,《四十二章經(jīng)》并不是一部獨立的佛經(jīng),而是攝抄小乘佛教基本經(jīng)典《阿含經(jīng)》而成的經(jīng)抄,樸質(zhì)平實(shí),內容簡(jiǎn)單,其中諸章之內容,可互見(jiàn)于巴利文及漢文小乘佛典,相當于佛教概論一類(lèi)的入門(mén)書(shū)。


  關(guān)于《四十二章經(jīng)》的翻譯,據說(shuō)是與佛教初傳中國時(shí)的“漢明帝感夢(mèng)求法”的故事直接相關(guān)的。根據湯用彤先生的研究,南朝以前記錄此故事的佛教典籍有《牟子理惑論》、《四十二章經(jīng)序》、《老子化胡經(jīng)》等。此外石趙時(shí)王度的《奏疏》、東晉袁宏的《后記紀》、劉宋宗炳的《明佛論》、范曄的《后漢書(shū)》、南齊王琰的《冥祥記》、陶弘景的《真誥》、酈道無(wú)的《水經(jīng)注》、楊衍之的《洛陽(yáng)伽藍記》等,都曾提及引用過(guò)此事。根據《四十二章經(jīng)序》:“昔漢孝明皇帝,夜夢(mèng)見(jiàn)神人,身體有金色,項有日光,飛在殿前。意中欣然,甚悅之。明日問(wèn)群臣,此為何神也。?有通人傅毅曰:‘臣聞天竺有得道者,號為佛。輕舉能飛,殆將其神也?!谑巧衔?,即遣使者張騫、羽林中郎將秦景、博士弟子王遵等十二人,至大月氏國,寫(xiě)取佛經(jīng)四十二章,在十四石函中,遂起立塔寺。于是道法流布,處處修立佛寺。遠人伏化,愿為臣妾者不可勝數?!薄赌沧永砘笳摗返恼f(shuō)法基本與此相同,但也有所發(fā)展,認為在大月氏寫(xiě)取《四十二章經(jīng)》后,“時(shí)于洛陽(yáng)城西雍門(mén)外起佛寺,于其壁畫(huà)千乘萬(wàn)騎,繞塔三匝;又于南宮清涼臺及開(kāi)陽(yáng)城門(mén)上作佛像?!薄独献踊?jīng)》則進(jìn)一步明確提出了使者出歸的年號,認為漢明帝永平七年(67)出使,永平十八年(75)乃歸。東晉的袁宏和劉宋的范曄,則在基本肯定上述事件的同時(shí),刪除了一些他們認為不可信的的成分,主要是年代和使者的名字。到了南齊王琰的《冥祥記》,形成了一個(gè)新的比較完備的說(shuō)法,與以前的各種說(shuō)法有了很大的不同。其不同主要表現在四個(gè)方面,一是將使者的名字由原來(lái)的張騫等三人,改成了蔡音,原因可能是由于張騫的名字與漢武帝時(shí)出使西域的張騫相同;二是認為蔡音從西域帶回了僧人“迦葉摩騰”,也稱(chēng)“攝摩騰”,由迦葉摩騰譯出了《四十二章經(jīng)》;三是認為同時(shí)帶回了優(yōu)填王造釋迦佛像;四是明確提出了漢明帝所建的寺院名名“白馬寺”。這一說(shuō)法,基本上為以后的大部分佛教史書(shū)所繼承,有的也有發(fā)展,如《高僧傳》,認為使者蔡音從西域帶回的僧人除迦葉摩騰以外,還有中竺僧人竺法蘭,與迦葉摩騰共同譯定了《四十二章經(jīng)》。


  漢明帝感夢(mèng)求法的故事,在佛教中流傳很廣。但由于出現有多種不同的說(shuō)法,互相之間差別太大,所以有學(xué)者干脆懷疑“感夢(mèng)求法”這件事根本就不存在,繼而情疑,《四十二章經(jīng)》也是一部偽作,如著(zhù)名學(xué)者梁?jiǎn)⒊壬?。但多數學(xué)者認為,這事本身是真實(shí)的,只是由于后代的加工創(chuàng )造,事情的本來(lái)面目被弄得模糊不清了,如呂徵先生就認為系魏晉間的人士抄出。而《四十二章經(jīng)》也確為中國第一部漢譯佛經(jīng)。


《四十二章經(jīng)》的文字很短,但其敘述卻是生動(dòng)活潑,經(jīng)常使用各種比喻,以增加論述的說(shuō)服力。其內容簡(jiǎn)述了早期佛經(jīng)的基本教義,尢以說(shuō)明人生無(wú)常及愛(ài)欲之蔽為重點(diǎn)。認為人生苦短,世界上的一切變幻無(wú)常,因此要抓緊時(shí)間修道,爭取解脫。它特別強調要拋棄各種欲望,認為只有這樣才能得到阿羅漢果。經(jīng)中比喻說(shuō):人貪求財色,就像小孩舔嗜刀刃上的蜜糖,刀刃上的蜜糖很少,不能給人多少甜味,卻可能割破人的舌頭。經(jīng)中還論述修道必須持心專(zhuān)一,不能為任何外部因素誘惑。


《四十二章經(jīng)》在古代有著(zhù)一定的影響,東漢襄楷向桓帝上書(shū)時(shí),就曾引用過(guò)其中的一些內容。但是,中國古代的書(shū)籍都是靠手抄而流行的,在傳抄的過(guò)程中,難免會(huì )發(fā)生一些訛誤,有的傳抄者還會(huì )根據自己的需要,或根據自己的理解,對經(jīng)文的內容進(jìn)行必竄,因此就出現了多種形式不同的版本,前后共有十多種,文字互有出入,篇幅不等?,F在流傳的《四十二章經(jīng)》可以分成三種不同的流傳系統。一種是《高麗藏》收藏本,它源出于北宋初年的《開(kāi)寶藏》,宋元諸本與此大體相同;一種是北宋真宗的注釋本,收在明代的《永樂(lè )南藏》中,現在之滿(mǎn)文、藏文、蒙文譯本《四十二章經(jīng)》均依此本而譯;另有一種是南宋守遂的注釋本,流傳比較廣。明之智旭、了童、清初之續法等人所作之疏,均依此本而成。這三種傳本中哪一本更接近《四十二章經(jīng)》最初的原貌,現在已經(jīng)很難考證了。另外,根本我國古代藏經(jīng)目錄的記載,《四十二章經(jīng)》除了攝摩騰的譯本之外,至少還有三國時(shí)吳支謙譯本?,F存于世的三種系統諸本中,是否有支謙的譯本,或是否有支謙譯本中的某些內容,現在也能于考證了。


留言評論

歡迎各位網(wǎng)友對本站評論
cache
Processed in 0.005844 Second.
东京热无码热国产_自拍视频网站白浆_狠狠躁天天躁无码中文字幕一_在线大陆三级无码视频